Then, do not they ponder the Word or has come to them what not (had) come (to) their forefathers (of) the former (people)
View 80 More Translations ↓Have they, then, never tried to understand this word [of God]? Or has there [now] come to them something that never came to their forefathers of old
Have they not pondered the saying, or came there upon them that which came not upon their fathers, the ancients
Do they not ponder over the Word (of Allah), or has anything (new) come to them that did not come to their fathers of old
أَفَلَمۡ یَدَّبَّرُوا۟ ٱلۡقَوۡلَ أَمۡ جَاۤءَهُم مَّا لَمۡ یَأۡتِ ءَابَاۤءَهُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ ٦٨
afalam yaddabbarū l-qawla am jāahum mā lam yati ābāahumu l-awalīn
Your support keeps the Qur'an free and accessible
Help ensure IslamAwakened's future with a recurring monthly gift. Even $3/month makes a meaningful difference.
Cancel anytime • 100% goes to maintaining the site
We also accept one-time contributions via PayPal: